sábado, 30 de septiembre de 2023

Poesía española e italiana de ayer y de siempre

Toda una vida de labor filológica está concentrada en este libro en que José María Micó (Barcelona, 1961) ha reunido quince trabajos donde convergen sus inquietudes como profesor, poeta y traductor. “De Dante a Borges” es un reflejo de la meticulosidad con la que este sabio maneja sus conocimientos de poesía y narrativa renacentista y barroca, de los clásicos españoles e italianos y su relación recíproca. Diestro en labores de crítica textual y experto en la edición de textos de Mateo Alemán, Cervantes, Góngora y Quevedo, en la traducción de poetas como Ludovico Ariosto y Ausiàs March, Micó explica a estos autores con claridad, precisión y hondura. Mención aparte merece su dedicación a Dante, cuya “Comedia” expone de manera sintética en estas páginas, fruto de su extraordinario trabajo de volcar en español el divino poema.

El Marqués de Santillana, Lope de Vega, Garcilaso, Petrarca, el “Lazarillo”, Gracián… aparecen junto a las relaciones entre Cervantes y el “Orlando furioso”. Todo ello conforma una recopilación erudita que no deja de proporcionar ideas para investigaciones y anima a volver a esos autores para leer sus obras desde una óptica nueva. Por ejemplo, con “Las pretericiones de Jorge Manrique”, comprenderemos mejor la estructura y temática de las “Coplas a la muerte de su padre”. Además, en un salto adelante en el tiempo, Micó se ocupa de Rubén Darío y de Jorge Luis Borges, explicando lo que da en llamar “formas truncas” en el primero, y analizando la presencia del soneto en la obra del segundo.

Publicado en La Razón (pág. 43), 23-IX-2023