Edgar Cantero
«El factor
sobrenatural» (Minotauro)
Guionista y dibujante, el barcelonés Edgar Cantero ha debutado como
novelista de forma muy curiosa: esta obra se publicó en inglés, en Estados
Unidos e Inglaterra, el año pasado. Cuenta la historia de dos muchachos que
reciben como herencia una casa encantada, lo que inevitablemente llevará al
desvelamiento de diversos misterios, como la muerte del anterior dueño.
Elizabeth
Gaskell
«Norte y Sur»
(Cátedra)
María José Coperías y Elizabeth Power se encargan de la edición de este
clásico de las letras británicas. Elizabeth Gaskell, muy activa socialmente en
Manchester, fue muy viajera y su obra narrativa es extensa. En “Norte y Sur”
narra cómo una joven y su familia se trasladan desde una zona rural a una
ciudad que destaca, para lo bueno y lo malo, por su industria textil.
Antonio Sáez
Delgado
«Pessoa y
España» (Pre-Textos)
Este profesor de la Universidad de Évora y traductor del portugués, amén
de experto en relaciones luso-españolas, ha investigado la correspondencia
entre Fernando Pessoa y distintos escritores nuestros. Y es que el gran poeta
tuvo encuentros con autores vanguardistas, como Adriano del Valle o Rogelio
Buendía, o algún desencuentro, el más importante con Unamuno.
D. H. Lawrence
«En un
tranvía español y otros poemas» (Renacimiento)
A David Herbert Lawrence (1885-1930) se le conoce sobre todo por la polémica novela “El amante de lady Chatterley”. Ahora se traducen, en edición bilingüe, un buen puñado de sus poemas, gracias a José María Moreno Carrascal (1951), profesor cuya tesis doctoral versó precisamente sobre la poesía del autor inglés. El libro se completa con un prólogo de Felipe Benítez Reyes.