sábado, 11 de enero de 2014

Dante, Nueva York, Dante, Lorenzo Luengo, Dante


Dante, siempre Dante, siempre presente. Visité su casa en Florencia hace quince años, tuve como profesor universitario a su máximo traductor al español, y uno siempre vuelve a él, y ve cómo tantos y tantos autores aún lo referencian, les resulta inspirador, les llevan a la escritura. Este agosto, paseando por la avenida Columbus de Nueva York, me topé con el Dante Park, que no conocía y estaba en obras. Siempre cercano, Dante, allá donde se esté. A finales del año pasado, pude conocer La cuestión Dante (editorial Algaida, premio Ateneo de Sevilla), una novela de actualidad argumental (histórica, científica, religiosa) con el trasfondo de una estructura sacada de la Commedia. Su autor, Lorenzo Luengo, que ya se asomó aquí brillantemente por medio de la entrevista capotiana, el gran traductor de los diarios de Lord Byron, verá pronto en su luz editorial un próximo libro de cuentos, que redondea hasta la fecha una muy atractiva y variada narrativa, compuesta por otra novela premiada con el Ateneo Joven, Amerika, una novela corta también aparecida a partir de un galardón, El quinto peregrino (Pre-Textos), y un debut literario medio ensayístico medio narrativo titulado La cierva de la aurora, donde exploraba asuntos bíblicos.